您的位置: 专家智库 > >

成蓉

作品数:12 被引量:10H指数:2
供职机构:西藏民族大学外语学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目教育部人文社会科学研究基金陕西省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教历史地理更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇哲学宗教
  • 2篇文学
  • 1篇政治法律
  • 1篇文化科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 2篇穆斯林
  • 2篇教学
  • 2篇法国人
  • 2篇翻译
  • 1篇第二外语
  • 1篇第二外语教学
  • 1篇移民
  • 1篇移民问题
  • 1篇移民子女
  • 1篇译法
  • 1篇译论
  • 1篇译文
  • 1篇音译
  • 1篇音译法
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇连贯
  • 1篇政教
  • 1篇政教分离
  • 1篇通俗
  • 1篇通俗性

机构

  • 11篇西藏民族大学
  • 5篇西安外国语大...
  • 1篇陕西科技大学

作者

  • 11篇成蓉
  • 2篇石春让
  • 1篇石小梅
  • 1篇成瑛

传媒

  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇广东农工商职...
  • 1篇宿州教育学院...
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇重庆理工大学...
  • 1篇科教导刊
  • 1篇西部学刊
  • 1篇西安航空学院...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 2篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2014
  • 1篇2013
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
第二外语教学现状及改革对策——以西藏民族学院为例被引量:2
2014年
随着时代的发展,第二外语作为英语专业学生的一门专业必修课,已经成为大学生在大学期间的一门重要课程,其意义非常重大。但目前的教学现状又无法满足广大学生的学习需要,本文将以西藏民族学院为例,对学生的学习需要及第二外语教学模式间的矛盾冲突进行分析、研究和讨论,提出第二外语教学模式改革的建议。
成蓉
关键词:第二外语教学模式
法国人传统价值观中“政教分离”思想的体现
2016年
法国是一个"政教分离"的国家,国家的各项事务均实行"政教分离"的原则。法国人民长期以来为抵抗教会对国家顽固强大的掌管权及确立国家的世俗化性质,进行了一系列艰苦卓绝的斗争。法国1905年颁布的《政教分离法》明确将教会和国家分离,从此法国确立了其"国家非宗教性质的基本原则"。而之后法国政府还颁布了《头巾法案》等法案,更进一步禁止一切具有明显宗教特征的符号进入公共场所。法国政府长期努力和坚持将宗教和国家事务分离开,反映出"政教分离"已经成为法国人价值观念中根深蒂固的重要组成部分。
成蓉
关键词:政教分离价值观
法国女藏学家大卫·妮尔及其藏学著作
2023年
大卫·妮尔是法国著名的女藏学家、探险家,她一生四次进藏,掀起了一股“大卫·妮尔”热。对大卫·妮尔的生平及其经典藏学著作可分为四类进行梳理分析:(一)第一次印度之行后的东方学著作(1895—1911年);(二)入藏考察期间的藏学著作(1925—1940年);(三)“二战”后的藏学著作(1947—1969年);(四)其他语言版本。大卫·妮尔为后辈藏学研究者打下了坚实的研究基础,她在遵守事实原貌的前提下,以客观真实的态度向世界展现了中国西藏的本来面貌,澄清了西方国家对西藏的错误解读。
成蓉
关键词:女性藏学著作
法国穆斯林移民子女教育不平等的原因探析
2018年
目前,法国来自非洲的第二、三代穆斯林移民已成长起来,他们希望能享受平等的受教育权、就业权,能更好地融入法国社会。在教育方面,法国政府对待移民的政策有失平等,造成穆斯林子女的强烈不满,社会暴力冲突不断。本文探究造成其教育不平等的原因主要包括:法国的政教分离原则奠定了其坚持教育世俗化的基础;法国政府实行的"教育优先区"政策不利于穆斯林移民子女享受优秀的教育资源;法国教育还存在"排他"的特点,排斥"多元文化"的共存,以致穆斯林移民的文化、价值观不被接纳,无法享受平等的教育权,生活状况根本无法改善。
成蓉成瑛
关键词:教育
二外法语教学初探
2013年
本文就在大学法语二外教学过程中所存在的问题进行分析探索,分析课程本身所具有的局限性以及学生在学习过程中学习目的不明确等问题,探讨如何在课时有限、课堂内学生学习目标不一致的具体情况下,采用有效教学方法,突出教学重难点,达到理想的教学效果。
成蓉
关键词:二外法语教学
科普翻译文本的通俗性及其实现路径被引量:1
2018年
科普翻译文本必须通俗易懂,才能让普通读者喜欢读、能读懂。译者实现科普翻译文本通俗性的路径有:精确翻译与科技信息有关的关键词,巧妙解释科学概念,尽量摘译或转写直接引述,减少翻译腔,呈现篇章连贯。
石春让成蓉
关键词:科普翻译通俗性语篇连贯
术语音译及其肇因被引量:1
2017年
术语音译具有鲜明的目的性。音译术语可分为"音译专业术语"和"非音译专业术语"。许多"专业术语"在诞生之后都可能转化为"非专业术语"。从跨文化的视角分析了术语音译的肇因,可以分为10种:全球化进程加快、媒体推波助澜、人们追新求异、中国传统文化包容兼蓄、译者谋求自身权力、特定时期的社会因素影响巨大、意识形态中政治因素产生影响、英语词汇自有的传播特征、约定俗成的译写规则、新闻传播的导引。
石春让成蓉
关键词:音译法
浅析法国人的西藏情结被引量:1
2016年
西藏由于其特殊的地理位置、宗教文化、历史背景和风土人情,历来受到西方国家的热烈追捧,近几年来到西藏旅游的外国游客数量也越来越多。本文将就法国人与西藏的不解之缘进行层层剖析,发现法国对西藏的关注由来已久,并且这种深厚的"感情"错综复杂,导致了法国对西藏的误读和对西藏问题的错误认识。
成蓉
关键词:法国人情结
试析“《查理周刊》事件”产生的原因
2016年
2015年1月7日法国发生"《查理周刊》事件",再次暴露法国社会由来已久的穆斯林移民问题。本文通过回顾法国穆斯林移民历史,总结法国穆斯林移民现状,梳理法国移民政策,分析了"《查理周刊》事件"产生的原因。结论是"《查理周刊》事件"不仅暴露了穆斯林移民与法国主流社会意识形态的冲突和文明的冲突,也暴露了这一弱势阶层、边缘群体的生存问题和融入问题。
成蓉
关键词:穆斯林移民问题
周作人儿童文学翻译情愫及其贡献被引量:1
2019年
周作人是中国现代文学史上的翻译巨匠之一。20世纪初期,他对儿童文学翻译抱有独特情愫,翻译了许多儿童文学作品。他的儿童文学翻译活动具有一定贡献,主要包括:1)开创儿童文学翻译先河,2)推进儿童文学翻译与创作的繁荣,3)促进儿童文学理论发展,4)树立独特的儿童文学翻译风格。
成蓉孙黎
关键词:儿童文学翻译翻译风格
共2页<12>
聚类工具0