您的位置: 专家智库 > >

李敦之

作品数:24 被引量:14H指数:3
供职机构:西安工业大学更多>>
发文基金:中国博士后科学基金更多>>
相关领域:语言文字艺术文化科学自然科学总论更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇艺术
  • 1篇历史地理
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇目的论
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇教学
  • 1篇代文
  • 1篇研究生英语
  • 1篇演说
  • 1篇议论
  • 1篇议论文
  • 1篇译家
  • 1篇译语
  • 1篇印第安人
  • 1篇英语学习
  • 1篇语法
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语义
  • 1篇语义场

机构

  • 13篇西安工业大学
  • 2篇西北大学
  • 2篇西安工业学院
  • 1篇湘潭大学
  • 1篇中国社会科学...

作者

  • 15篇李敦之
  • 2篇魏善华
  • 2篇寇鸽
  • 2篇张露颖
  • 1篇张邈
  • 1篇高红梅
  • 1篇李建利
  • 1篇惠悦
  • 1篇申小阳
  • 1篇张建武

传媒

  • 3篇西安工业大学...
  • 3篇科技信息
  • 3篇西安工业大学...
  • 1篇电影文学
  • 1篇价值工程
  • 1篇陕西师范大学...
  • 1篇西安工业学院...
  • 1篇兰台世界(上...
  • 1篇新西部(下旬...

年份

  • 1篇2021
  • 3篇2014
  • 4篇2011
  • 2篇2010
  • 3篇2009
  • 1篇2005
  • 1篇1999
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《与狼共舞》的主题内涵与价值反思
2011年
美国电影《与狼共舞》被公认为好莱坞的经典之作。在电影中,狼所象征的印第安人被刻画成英雄,白种人被描绘成无恶不作的暴徒,他们随意杀戮、侵占印第安人的领土,破坏他们的家园,毁灭他们自有的文化。另外,自然景观也被赋予了象征意义。影片对美国西进史进行了反思,使当代美国观众对印第安人及其文化有了全面真实的认识。
李敦之
关键词:白人印第安人
语用负迁移与中式英语的产生被引量:1
2009年
中式英语是我国英语学习者普遍存在的问题。本文主要从语用负迁移的角度来探讨中式英语产生的主要原因,并且研究如何更好的消除语用负迁移的策略,以便减少其对英语学习的影响,并且从中吸取经验,习得纯正而地道的英语。
魏善华李敦之
关键词:中式英语语用负迁移英语学习
陕西旅游文化用语的翻译
2011年
翻译在陕西旅游文化对外宣传中起着不可或缺的重要作用。从不同视野探讨旅游文化翻译,旨在揭示旅游翻译所遵循的原则,并提出翻译所应对的策略。
张邈李敦之
关键词:旅游文化翻译
萧乾的写作与翻译生涯
2011年
萧乾(1910--1999),世界知名记者,我国卓有成就的翻译家、作家,中外著名文化交流使者。萧乾先生一生从事新闻报道、报刊出版以及中英文翻译工作,利用他手中的一支笔,既向国际社会宣传和介绍中国的古老与现代文化,
李敦之
关键词:翻译家文化交流翻译工作报刊出版现代文化
汉英双宾构式概念化差异的认知动因
2021年
为了探究汉英双宾构式的概念化方式缘何呈现“舍得同构”与“舍得分立”之差异,文章基于概念识解理论,分析了汉英民族对“舍得关系”的概念化特征。研究发现:致使汉英双宾构式概念化差异产生的根本动因在于:汉、英民族对现实场景中包含“舍得关系”的复杂事件的编码分别采用了“总体扫描”和“顺序扫描”的不同概念化视角。
申小阳申小阳
从系统功能语法角度分析奥巴马获胜与就职演说被引量:4
2009年
本文对奥巴马的演讲语篇进行功能体裁分析。文章以韩礼德系统功能语法中的概念功能,人际功能和语篇功能理论为理论框架,以奥巴马获胜与就职两篇演讲辞为语料对演讲语篇进行了及物性,语气,情态系统以及人称代词的运用等方面的分析,从而揭示语言是如何为意识形态所服务的以及演讲者如何通过语言来达到自己的政治目的的。
魏善华李敦之
关键词:系统功能语法获胜演讲就职演讲
浅谈外语教学中的情感因素
2010年
情感因素对外语教学的影响不容忽视,积极的情感能激发学生学习兴趣和提高语言学习效果。本文根据人本主义和情感过滤假说,分析了学习动机、焦虑、态度、抑制等情感因素对外语学习的作用和影响,提倡"知情并重"的教学理念,从而提高学习者的语言学习效率。
李敦之寇鸽
关键词:人本主义理论情感过滤假说外语教学
研究生英语教学初探
1999年
研究生英语教学是一项系统工程,只有通过对教学对象、内容、方法、手段诸多方面的研究和改进。
李敦之
关键词:英语教学初探
旅游文本汉英翻译中的误译现象分析——以西安旅游景点为例
2010年
旅游翻译是以传递信息,诱导行动为目的的翻译,这一要求正好切合翻译“目的论”原则。本文将从目的论的角度,分析西安旅游景点翻译资料中的误译现象,并探讨误译产生的原因。
寇鸽李敦之
关键词:旅游翻译旅游文本目的论误译
汉语体式在外汉翻译中的适应性探讨被引量:1
2014年
汉语体式一直是外汉翻译的主流,它是译文出彩,赢得汉语读者的重要手段,而当今汉语体式在翻译中的应用空间越来越小.文中针对这一现象,对汉语体式加以定性,分析了它在翻译中的弊端,从功能角度探讨了他在翻译中的适应性问题.通过分析汉语体式在当今翻译遭遇冷落的原因,认为适当和合理地利用传统语言的美学要素,能消除译文的凝滞与呆板,增强译文的可读性.
李敦之张露颖
关键词:翻译语言
共2页<12>
聚类工具0