您的位置: 专家智库 > >

李红满

作品数:19 被引量:451H指数:10
供职机构:中山大学更多>>
发文基金:高等学校教学质量与教学改革工程更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 16篇语言文字
  • 3篇哲学宗教
  • 2篇文学

主题

  • 14篇翻译
  • 8篇翻译研究
  • 4篇翻译理论
  • 3篇语言
  • 2篇译学
  • 2篇社会
  • 2篇社会学
  • 2篇文化霸权
  • 2篇西方翻译
  • 2篇西方翻译理论
  • 2篇口译
  • 2篇口译研究
  • 2篇后殖民
  • 2篇话语
  • 2篇翻译话语
  • 2篇翻译社会学
  • 2篇翻译学
  • 2篇布迪厄
  • 1篇德勒兹
  • 1篇对等

机构

  • 13篇中山大学
  • 6篇中国人民解放...
  • 1篇中国人民解放...

作者

  • 19篇李红满
  • 1篇滕梅
  • 1篇王东风
  • 1篇王哲

传媒

  • 5篇中国翻译
  • 2篇外语学刊
  • 2篇外语与翻译
  • 2篇东方翻译
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇中国外语
  • 1篇当代修辞学

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 2篇2003
  • 2篇2002
  • 2篇2001
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
块茎、流变与解辖域化的语言——德勒兹后结构主义语言观探索被引量:8
2011年
作为20世纪法国著名的哲学家和思想家之一,吉尔.德勒兹在语言论转向中以其多元流变的块茎思维模式对乔姆斯基、索绪尔结构主义语言学的树状模式和二元逻辑展开强烈的抨击和批判,创造了一系列特色斐然的重要概念和理论,形成了一种以差异性、多样性和生成论为特征的独特后结构主义语言观,在现代西方语言哲学史上具有不可忽视的理论意义和学术价值。本文旨在对德勒兹后结构主义语言观的一些关键概念和重要问题进行梳理和阐述,分析其独具特色的语言观念的渊源与特征,以促进我国语言界对现当代西方后结构主义语言哲学思潮的深入研究和探索。
李红满
关键词:德勒兹语言块茎褶子
翻译研究的后殖民话语被引量:17
2003年
当前在西方学院机构里流行的后殖民主义思潮已渗入翻译理论界,开始引起了许多英美翻译理论家对殖民和后殖民语境里的翻译活动的重视,着手研究翻译与帝国、翻译与文化身份、翻译与殖民主义霸权之间的历史共谋关系等热点问题.本文通过扼要评述近年来西方学术界探索后殖民翻译理论的重要代表性著作,指出该理论注重分析蕴涵在翻译文本之中的权力关系和历史语境,为新世纪的翻译研究提供了全新的视角和思维方法.
李红满
关键词:翻译研究后殖民话语文化霸权权力关系
布迪厄与翻译社会学的理论建构被引量:68
2007年
自20世纪90年代末期以来,西方翻译学界纷纷借鉴法国著名社会学家皮埃尔·布迪厄的社会学概念与理论模式,例如"场域"、"习性"、"文化资本"、"文化再生产"、和"社会制约性条件"等等,分析影响翻译的生产、传播和接受、具体翻译策略运用的各种社会制约因素;从社会学的角度对各种翻译现象及其社会机制进行跨学科的综合性研究,尝试构建"翻译社会学"的子学科,为翻译学开拓了新的研究领域,提供了更为开阔的理论思维和视野。
李红满
关键词:皮埃尔·布迪厄社会学翻译研究翻译社会学
中国翻译话语与中西译论对话——评介英文期刊《译者》专辑“中国翻译话语:立场与视角”
2011年
面对异彩纷呈的两方泽论,中国翻译学者不应忙于追赶、惟新是骜,而应借鉴现代研究成果,重新认识和整理中国传统翻译思想的内在逻辑构架和精神内蕴,建构和完善中国译论的话语系统,
李红满
关键词:翻译话语中国译论专辑译者
近十年西方修辞学研究领域的新发展——基于SSCI的文献计量研究被引量:14
2014年
本文以SSCI数据库在2004年至2013年收录的西方修辞学研究论文为数据来源和研究对象,借助Cite Space II应用软件,并结合传统的文献计量方法,对近十年来西方修辞研究所涉及的重要学科领域、主要国家和地区、重要修辞学者及其代表性文献进行统计和分析,并辨识和追踪当代西方修辞学研究的热点主题与前沿动态,从定量和定性的角度较为客观地揭示近十年来基于SSCI的当代西方修辞学的基本发展态势,旨在对我国修辞研究以及学科建设提供一定意义的参考和借鉴。
李红满王哲
关键词:西方修辞学社会科学引文索引文献计量分析
国际翻译学研究热点与前沿的可视化分析被引量:155
2014年
本文以SSCI数据库所收录的六种高影响力的翻译学国际期刊在2008年至2012年之间所刊载的研究性论文作为数据来源,借助CiteSpace的信息可视化软件工具,并结合传统的文献计量方法,从高影响力作者、高频关键词、以及突变专业术语等诸多方面,对国际翻译学领域的研究热点和前沿进行可视化分析,较为客观地揭示了近五年来基于SSCI的国际翻译研究的基本态势,旨在对我国翻译研究以及学科的发展提供一定的参考和借鉴。
李红满
关键词:可视化分析CITESPACE
论王宗炎先生对当代中国翻译学的贡献——纪念王宗炎先生100周年诞辰被引量:1
2013年
已故的王宗炎先生是我国著名的语言学家之一,同时也是我国外语界老一辈优秀的翻译家,在中国翻译研究领域有不少启发性的独到创见。然而,国内学术界似乎更多地关注王宗炎先生在语言学方面的成就,而他的翻译实践及译学理论建树却一直没能得到足够的重视,鲜有人知道他在中国翻译研究领域上曾做出过杰出的贡献,他在当代中国翻译研究的范式转向(包括语言学转向、文化转向、历史转向、机辅翻译转向)中起到了非常关键的作用,堪称当代中国翻译学的开拓者和奠基者之一。鉴此,本文拟对王宗炎先生对当代中国翻译学的重要贡献和成就进行的梳理和研究,突显其在建构我国当代翻译学现代化进程中的勤奋开拓精神,确认其在当代中国翻译史上的重要地位。
王东风李红满
关键词:翻译研究
回眸西方翻译理论发展的百年历程——评韦努蒂的《翻译研究读本》被引量:30
2001年
李红满
关键词:西方翻译理论韦努蒂
《基于语料库口译研究的突破》述评被引量:1
2015年
1.引言 随着现代信息技术在翻译研究中的广泛应用,语料库翻译学已成为当今信息时代重要的翻译学研究范式。而口译语料库的开发和建设则是语料库翻译研究近年来的一个新兴前沿领域,逐渐彰显出巨大的发展和应用前景。
李红满
关键词:语料库翻译研究口译研究现代信息技术译学研究翻译学
翻译研究的后殖民视角被引量:46
2003年
传统的翻译理论一直假定翻译是两种文化之间的平衡对话,但是,在后殖民语境下,存在着强势文化与弱势文化之间的权力差异,而文化的不平等关系使平衡的对话根本无法实现。新世纪的翻译研究必须重视蕴涵于翻译文本的权力差异和历史语境。
李红满
关键词:翻译研究后殖民视角文化霸权权力差异
共2页<12>
聚类工具0