With the increasing number of college students enrollment,non-English major students have paid much attention to error correction and peer feedback on writing.This article sheds some light on the benefits and implication of peer feedback on college English teaching.
赛珍珠,本名珀尔·布克(Pearl Sydenstricker Buck),是第一个因描写中国而获得诺贝尔文学奖的西方作家,也是将《水浒传》推向世界的第一人.她曾被尼克松总统誉为“沟通中西方文化的人桥”.1927至1932年,赛珍珠用整整四年时间翻译《水浒传》(七十回本)全文,这是最早的英语全译本.该译本于1933年在美国纽约和英国伦敦同时出版,改书名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers),在欧美风靡一时.然而,不幸的是,虽然赛译本在西方享有盛誉,在中国未引起国内学术界的重视,甚至一度屡遭批判.自上世纪90年代起,中外学者开始呼吁客观、公正、全面地评价赛珍珠的贡献和价值.本文从生态翻译学角度出发探究赛译《水浒传》,以期说明任一译本都是其所处生态环境的产物,只有立足于译本产生的生态环境,才能对译者与译本做出客观、公允的评价.