您的位置: 专家智库 > >

姚欣

作品数:8 被引量:0H指数:0
供职机构:河南工业大学更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇译本
  • 1篇音韵美
  • 1篇婴幼
  • 1篇婴幼儿
  • 1篇永别
  • 1篇语法
  • 1篇语法视角
  • 1篇语境
  • 1篇语境关系
  • 1篇语境关系顺应
  • 1篇语言
  • 1篇语言习得
  • 1篇越中
  • 1篇赞助者
  • 1篇增译
  • 1篇人际
  • 1篇人际关系
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇顺应论
  • 1篇宋词

机构

  • 5篇河南工业大学

作者

  • 5篇姚欣
  • 4篇鲍成莲

传媒

  • 2篇科学大众(智...
  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇唐山文学

年份

  • 1篇2017
  • 4篇2016
8 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
顺应论视角下《永别了,武器》的两个中译本评析
2016年
海明威的作品《永别了,武器》自从被引进中国,便受到广大读者的青睐。与此同时,很多译者将其翻译为汉语。国内外很多学者已对这篇小说做过研究,焦点为其写作技巧,人物,主题,而对其翻译研究则较少。目前还未有人从顺应论的角度对该小说的中译本进行对比研究。本文主要以顺应论为理论基础,对比分析了林疑今与胡殿义的中译本,发现林疑今的译本效果更好。
姚欣鲍成莲
关键词:语境关系顺应
功能语法视角下的诗歌翻译——以李白《越中览古》为例
2016年
功能语法已被广泛地运用到诗歌翻译中,对于探寻诗歌翻译的功能对等具有很好的指导作用。诗歌翻译中必须再现原诗的音韵美、形式美和意境美,然而功能语法主要关注的是意义对等,所以还需运用诗学知识对诗歌进行探讨,只有这样分析才较全面。本文首先利用功能语法分析李白的《越中览古》及其译本,其次从音、形对该诗进行分析,只有在意、音、形三方面偏离最少的译文,才最能够传达原诗的韵味,才是最优秀的译文。
姚欣鲍成莲
关键词:功能语法诗歌翻译
评价理论介入资源视角下《归家》的人际关系研究
英国剧作家哈罗德·品特因《归家》于2005年获得诺贝尔文学奖。此剧一经公演便引来多方关注,其中的角色不多,但是关系错综复杂。本文在介入系统理论的框架下,采用了定量及定性两种方法:定量分析通过统计各人物使用的介入资源,从而...
姚欣
关键词:介入资源人际关系《归家》
文献传递
了解儿向语——0-3岁婴幼儿教师成功教学的关键一步
2016年
儿童母语发展要经过一段特殊的时期,需要特殊的语言形式进行沟通,这就是儿向语。儿向语是儿童主要照顾者(一般为母亲)对儿童的简易化的使用域,在语音,词汇,句法等方面有着独有的特征。这些特征决定了它能有效促进儿童习得语言。如今,由于一些原因,很多父母的言语输入角色逐渐由婴幼儿教师所取代,他们成为婴幼儿早期语言发展的决定因素。因此婴幼儿教师有必要掌握这种特殊的语言形式,掌握这种语言的规律,在课堂上尽量迎合儿童在语言方面的需要,从而促进婴幼儿的语言习得。
姚欣鲍成莲
关键词:儿向语婴幼儿语言习得
勒菲弗尔操纵论视角下许渊冲的英译辛词
2016年
本文以勒菲弗尔的操纵论为基础,旨在探讨赞助者、意识形态及诗学如何操纵许渊冲的英译辛词及其采用的翻译策略。结果发现,赞助者决定了许渊冲选择辛弃疾的哪些词进行翻译;意识形态决定了他使用的改写方法,增译、减译、释义与具体化;诗学使其在翻译时做到"三美"。这些都是基于中华文化走出去这一战略,从而将优秀的中华词文化传递给西方读者。一、引言中国的词是三千多年悠久文化与文明的结晶,形成于唐代,五代十国后开始兴盛,至宋代达到顶峰。
姚欣鲍成莲
关键词:辛词赞助者文化传递增译唐宋词音韵美
共1页<1>
聚类工具0