您的位置: 专家智库 > >

陈丽云

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:兰州交通大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇字幕
  • 1篇电视剧
  • 1篇言语
  • 1篇言语信息
  • 1篇言语行为
  • 1篇语用文化
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇字幕汉译
  • 1篇美国电视
  • 1篇美国电视剧
  • 1篇恭维语
  • 1篇汉译
  • 1篇翻译
  • 1篇非言语
  • 1篇非言语信息
  • 1篇《绝望的主妇...

机构

  • 2篇兰州交通大学

作者

  • 2篇陈丽云
  • 1篇沈渭菊

传媒

  • 1篇语言与翻译

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
言语行为理论视角下影视字幕中恭维语的翻译研究——以美剧《绝望的主妇》的字幕汉译为例
近年来,西方影视作品日渐成为中国人了解世界的窗口。然而语言和文化的差异使得中国观众并不能完全理解剧情,字幕翻译作为语言转换的方式就显得尤为重要。恭维语作为一种表述积极礼貌的言语行为,被认为是社会交际的“润滑剂”。但恭维语...
陈丽云
关键词:美国电视剧《绝望的主妇》恭维语言语行为语用文化
文献传递
字幕翻译中非言语信息的言语转换——以《BJ单身日记》字幕翻译为例被引量:1
2015年
影视文本中的言语信息和非言语信息是相互补充、相互制约的。译者在翻译的过程中,不仅要翻译言语符号所传递的信息,在必要的时候,也要尽可能地翻译非言语符号所传递的言语信息,以帮助目的语观众更好地欣赏剧情,从而实现说话者的交际意图。论文运用描述性研究方法以英国电影《BJ单身日记1》和《BJ单身日记2》为例,通过对电影中非言语信息的分析,考察译者在字幕翻译过程中是如何将非言语信息进行言语转换的。
沈渭菊陈丽云
关键词:字幕翻译非言语信息
共1页<1>
聚类工具0