2025年1月9日
星期四
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈丽云
作品数:
3
被引量:1
H指数:1
供职机构:
兰州交通大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
沈渭菊
兰州交通大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
字幕
1篇
电视剧
1篇
言语
1篇
言语信息
1篇
言语行为
1篇
语用文化
1篇
字幕翻译
1篇
字幕汉译
1篇
美国电视
1篇
美国电视剧
1篇
恭维语
1篇
汉译
1篇
翻译
1篇
非言语
1篇
非言语信息
1篇
《绝望的主妇...
机构
2篇
兰州交通大学
作者
2篇
陈丽云
1篇
沈渭菊
传媒
1篇
语言与翻译
年份
1篇
2016
1篇
2015
共
3
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
言语行为理论视角下影视字幕中恭维语的翻译研究——以美剧《绝望的主妇》的字幕汉译为例
近年来,西方影视作品日渐成为中国人了解世界的窗口。然而语言和文化的差异使得中国观众并不能完全理解剧情,字幕翻译作为语言转换的方式就显得尤为重要。恭维语作为一种表述积极礼貌的言语行为,被认为是社会交际的“润滑剂”。但恭维语...
陈丽云
关键词:
美国电视剧
《绝望的主妇》
恭维语
言语行为
语用文化
文献传递
字幕翻译中非言语信息的言语转换——以《BJ单身日记》字幕翻译为例
被引量:1
2015年
影视文本中的言语信息和非言语信息是相互补充、相互制约的。译者在翻译的过程中,不仅要翻译言语符号所传递的信息,在必要的时候,也要尽可能地翻译非言语符号所传递的言语信息,以帮助目的语观众更好地欣赏剧情,从而实现说话者的交际意图。论文运用描述性研究方法以英国电影《BJ单身日记1》和《BJ单身日记2》为例,通过对电影中非言语信息的分析,考察译者在字幕翻译过程中是如何将非言语信息进行言语转换的。
沈渭菊
陈丽云
关键词:
字幕翻译
非言语信息
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张