您的位置: 专家智库 > >

吴永昇

作品数:15 被引量:54H指数:4
供职机构:福建师范大学外国语学院更多>>
发文基金:福建省高校服务海西建设重点项目国家留学基金福建省教育厅A类人文社科/科技研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 6篇修辞
  • 5篇英译
  • 3篇广告
  • 2篇修辞形势
  • 2篇修辞意识
  • 2篇认知性
  • 2篇受众
  • 2篇戏剧
  • 2篇论辩
  • 1篇动机
  • 1篇信奉
  • 1篇修辞策略
  • 1篇修辞分析
  • 1篇修辞幻象
  • 1篇修辞人格
  • 1篇叙事
  • 1篇演讲
  • 1篇译介
  • 1篇译语
  • 1篇译语文化

机构

  • 11篇福州大学
  • 7篇福建师范大学
  • 5篇泉州师范学院

作者

  • 15篇吴永昇
  • 5篇郑锦怀

传媒

  • 1篇红楼梦学刊
  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇重庆教育学院...
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇宁夏大学学报...
  • 1篇福州大学学报...
  • 1篇龙岩师专学报
  • 1篇文教资料
  • 1篇福建商业高等...
  • 1篇北京化工大学...
  • 1篇四川理工学院...
  • 1篇大连海事大学...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 4篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中西广告“认同”研究
2011年
广告作为现代生活的重要部分已深入人们生活的各个方面,影响人们的消费观念和行为。广告如何才能取得好的营销效果是过去不同学者所关注的,他们从不同角度分析解读了广告语篇和广告行为。西方修辞学一直被认为是通过言语影响说服他人的学问,这也是广告所期望得到的效果。作为其核心概念的"认同"学说强调无意识地说服,是传统修辞学说的继承和发展。通过运用"认同"理论对中西方社会文化背景下的一些广告话语和行为进行分析、解读和思考,希望能借此对广告话语和行为有一些新的认识。
吴永昇
关键词:广告劝说
《水浒传》百年英译的描述研究及其修辞启示被引量:3
2017年
古典名著《水浒传》在1872-2007年间问世了22种英译版本,包括杂志刊载与译文集收录的片断英译,含节译本、选译本与全译本在内的英译单行本,以连环画和漫画形式呈现的英文改编本等。但至今《水浒传》在英语世界的翻译与传播几乎全由国外译者主导。从长远来看,本土译者缺失必然对源语文化的对外传播产生负面影响。但从影响力和接受度考虑,国外译者的译作所呈现的修辞形态和修辞意义在译入语文化必然更有市场。因此,在推进"中国文化走出去战略"时,最好组建中外合璧的译者组合,充分利用双方各自的语言与文化优势,取长补短。
吴永昇郑锦怀
关键词:《水浒传》英译
汉语习语翻译中的归化与异化被引量:1
2004年
归化法和异化法是处理原语文化时采取的两种策略,翻译有着丰厚文化内涵的汉语习语时,译者更要面对归化法和异化法的选择。本文着重阐述了汉语习语翻译中的归化与异化问题及处理对策,发展趋势,及与文本类型的关系。
吴永昇
关键词:归化法异化法习语原语文化译语文化
J.T.多尹与《红楼梦》在美国的最早译介被引量:6
2015年
1868年7月,J.T.多尹在美国《大陆月刊》创刊号上发表了《一部中国小说的一页》一文,内含《红楼梦》第六回的英文节译。目前所见,这是《红楼梦》在美国的第一个英译版本,具有很高的翻译史价值。本文首先考察了J.T.多尹的生平,尤其是他在中国与日本的传教活动,然后介绍了《大陆月刊》的基本历史情况和《一部中国小说的一页》的内容梗概,评析译文修辞建构的特点与得失,最后简要分析了该文长期以来湮没在历史长河中的原因所在。
吴永昇郑锦怀
关键词:传教士红楼梦英译
《聊斋志异》百年英译(1842-1946)的历时性描述研究被引量:5
2012年
根据描述翻译学理论,从历时性角度出发,将其分为肇始期、高潮期与平稳发展期三个阶段,全面客观地描述1842-1946年间《聊斋志异》的各种英译版本的发表或出版情况、译者身份、翻译载体、翻译策略等等详情,以期对《聊斋志异》百年英译历程形成更深的理解和更为准确的定位。
吴永昇郑锦怀
关键词:《聊斋志异》英译
浅析中西模式数字被引量:1
2004年
数字与人类的生活起着密不可分的作用 ,它已演变成一种世界各民族文化体系中不可缺少的一部分。虽然各民族的数文化千差万别 ,但对于某些数字的认识和理解却有着惊人的相似之处。这些数字被人类学家称为模式数字。本文试图利用原型批评理论 ,通过分析中西模式数字来探讨这种现象的成因。从而加深人们对其的认识 ,特别是从一个侧面对汉文化的博大精深有更进一步的了解。
吴永昇
关键词:原型批评理论
《西游记》百年英译的描述性研究被引量:28
2012年
《西游记》的英译历程始于1895年,至20世纪80年代达到巅峰。在这大约百年的时间内,出现了众多《西游记》英译版本,大致分为英译片断、英译单行本与英文改编本三种,多数是从中文直接翻译,也有几种是经由其他语言转译而成。《西游记》的英译者主要包括英籍译者、美译者与华人译者三类,其身份构成相对复杂,含传教士、职业汉学家与大学教授,多为知名人士。他们译介《西游记》的目的各异,有的看中其宗教色彩,有的看中其休闲功能,有的看中其文学价值,有的则是出于传播中华文化的良好愿望。
郑锦怀吴永昇
关键词:《西游记》英译
李白诗作在19世纪英语世界的翻译与传播被引量:1
2013年
李白是中国古代最为伟大的浪漫主义诗人,其诗作在英语世界的翻译与传播是中国文学西传的重要组成部分。考察清楚李白诗作的英译史实,包括译者构成、翻译载体、翻译特点等等,有助于我们全面了解中国文学西传的路径、方法与特点。
吴永昇郑锦怀
关键词:中国古典诗歌英译
提高修辞意识,应对时代挑战——从修辞的角度评析国际华语大专辩论赛
本文旨在通过对国际大专辩论赛这个修辞事件的修辞分析及相关修辞知识的介绍,让中国受众对西方修辞及其在实践中的运用有深的、新的认识。作者希望它能在提高人们在与西方人进行话语互动时的修辞意识有一点启示,从而能有意识地去争取主动...
吴永昇
关键词:修辞修辞形势论辩认知性
文献传递
奥巴马修辞人格构建研究被引量:2
2011年
奥巴马成为美国历史上的第一位黑人总统后,人们对于他的成功表现出浓厚的兴趣。在有着悠久修辞传统的西方世界,奥巴马也是这方面的"高手"。他深谙修辞之术,通过掌控各种修辞资源来达成自己的修辞意图。本文试图运用西方修辞学中的修辞人格理论来阐释其构建修辞人格,树立权威,增强言辞说服力和影响力,从而赢取选民获得胜利的过程。
吴永昇
关键词:修辞人格身份
共2页<12>
聚类工具0