您的位置: 专家智库 > >

李洁

作品数:7 被引量:24H指数:2
供职机构:黄冈师范学院外国语学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅科学技术研究项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 3篇英译
  • 2篇翻译
  • 1篇读本
  • 1篇信任
  • 1篇意译
  • 1篇译本
  • 1篇译介
  • 1篇英译本
  • 1篇英译汉
  • 1篇英译汉技巧
  • 1篇语言
  • 1篇政府
  • 1篇政府工作
  • 1篇政府工作报告
  • 1篇直译
  • 1篇三字经
  • 1篇社会
  • 1篇社会学
  • 1篇社会学视域
  • 1篇生死

机构

  • 6篇黄冈师范学院
  • 4篇华中师范大学
  • 1篇墨尔本大学

作者

  • 6篇李洁
  • 2篇李洁
  • 2篇魏家海

传媒

  • 2篇外国语文研究
  • 1篇黄冈师范学院...
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇湖北第二师范...

年份

  • 3篇2022
  • 2篇2020
  • 1篇2017
7 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
探析汉语“无主句”汉译英技巧——以2016年《政府工作报告》为例被引量:1
2017年
汉语"无主句"是汉语的一种特殊句式,而且应用广泛。由于英汉两种语言存在很大的差异,这给英译汉语"无主句"带来了一定的难度。正确理解汉语无主句及其所处的语境是正确翻译的前提。翻译汉语"无主句"没有一成不变的方法,必须结合具体情况进行具体分析。本文拟结合2016年《政府工作报告》探析汉语"无主句"的翻译方法,并总结出可采用英语被动结构、"There be"结构、补充主语、将动词转换成名词、在少数情况下,可以灵活使用地道的英语表达的方法来应对汉语"无主句"的英译,以求对往后的翻译教学与实践能够提供有价值的参考。
李洁
关键词:英译汉技巧《政府工作报告》
基于CiteSpace的中国文学走出去研究文献计量分析(2011-2020)被引量:13
2022年
中国文学走出去是近年来的热点研究话题之一,该领域研究涌现出诸多研究热点,对最新研究论文进行梳理不仅能够帮助我们全面把握中国文学走出去研究的前沿动态,还能对该研究领域未来研究趋势进行合理展望。本研究利用CiteSpace可视化科学文献计量分析软件,绘制国内中国文学走出去研究的科学知识图谱,梳理研究热点演化历程并探测热点研究课题和前沿研究领域。研究发现该话题的期刊发文量总体呈较快增长态势;“译介”“中国文学走出去”“中国现当代文学”“传播与接受”“翻译策略”和“莫言”是中国文学走出去研究的六个高频关键词;当前热点研究课题主要可分为翻译、翻译策略、传播与接受、中国当代文学译介、葛浩文、翻译出版和汉学研究七类。传播与接受、翻译出版和《三体》的翻译研究具有较强前沿性。
魏家海李洁
关键词:翻译CITESPACE科学计量分析可视化
社会学视域下翻译过程中的信任与风险——安东尼·皮姆教授访谈
2020年
国际知名翻译学家安东尼·皮姆(Anthony Pym)教授强调译者是跨文化交际活动中的协调者,信任是翻译活动得以进行的前提。在访谈中,皮姆教授综合谈论了翻译过程中的信任与风险问题。他先谈及西方传统翻译理论的不足,然后重点阐述他在翻译实践和教学中如何从社会学视域研究译者的信任与风险应对策略。访谈内容还涉及风险分析与管理、机器翻译、翻译理论与实践的关系。皮姆教授认为译者在翻译过程中应该更加积极主动去应对风险从而赢得客户的信任。希望该访谈对翻译社会学中译者信任与风险研究具有启示意义。
李洁李洁
关键词:翻译过程信任
“语言能量”观下网络热词“人设”的英译探讨被引量:1
2020年
“人设”近几年火爆网络,网络热词是一种语言现象,不仅反映出创造者和使用者的个性和特点,更能折射出网络中的社会文化和心理。语言具有强大的“能量”和生命力,词语间新的组合会产生新的意义,激发出更多的能量。翻译植根于文化本身,网络热词的英译需采用灵活的策略将其社会内涵意义传达给目标语读者,力求将源语蕴含的“能量”激活并释放。
李洁
关键词:网络热词直译意译
《三字经》裨治文的两次译介行为考察
2022年
当前学界考察裨治文对《三字经》的译介主要聚焦于《中国丛报》译本,忽视了《广东方言读本》节译本的学术价值,不利于全面、客观评价裨译《三字经》这一历史翻译活动。本文结合具体的历史语境,考察裨治文两次译介《三字经》在译介目的、受众、排版、副文本、翻译风格五个维度呈现的显著差异,并剖析原因,揭示裨治文译介《三字经》产生的影响,为当下中华传统文化海外传播提供历史借鉴。客观上,裨治文译介《三字经》为促进中华传统文化和粤语方言在当时的英语世界传播做出了重要贡献。
李洁
关键词:裨治文《三字经》译介《中国丛报》
基于在线书评的《生死疲劳》英译本海外接受研究被引量:10
2022年
研究利用文本数据挖掘技术,爬取海外主流图书销售和评论平台亚马逊和好读网关于《生死疲劳》英译本的英语读者评论并构建小型文本数据库,对评论数据进行量化分析并呈现读者星级评价、年度评论发表趋势和情感倾向;同时总结出具有代表性的正向和负向读者评价观点,客观呈现海外英语读者对该作品的真实接受情况。研究发现,无论是亚马逊还是好读网,读者对葛浩文英译的《生死疲劳》总体接受情况较好。正向评论认为故事有趣、叙事视角独特、充满魔幻现实主义和丰富的历史文化元素;负向评论主要集中在篇幅过长、叙事视角切换频繁、人物名字难记和暴力对待动物等。
李洁李洁
关键词:情感分析
共1页<1>
聚类工具0