您的位置: 专家智库 > >

李潇

作品数:5 被引量:2H指数:1
供职机构:咸阳师范学院更多>>
相关领域:艺术文学语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇隐喻
  • 1篇用户
  • 1篇用户手册
  • 1篇神经网
  • 1篇神经网络
  • 1篇诗歌
  • 1篇人工神经
  • 1篇人工神经网络
  • 1篇转喻
  • 1篇网络
  • 1篇文本类型
  • 1篇文本类型理论
  • 1篇满庭芳
  • 1篇模型构建
  • 1篇机器翻译
  • 1篇工神经网络
  • 1篇翻译研究
  • 1篇概念隐喻
  • 1篇概念转喻

机构

  • 3篇咸阳师范学院

作者

  • 3篇李潇
  • 1篇刘寒冰

传媒

  • 1篇自动化与仪器...
  • 1篇福建茶叶
  • 1篇明日风尚

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2016
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
基于人工神经网络的机器自动化翻译及矫正模型构建
2023年
为提高机器翻译的质量和效率,研究利用遗传算法(Genetic Algorithm,GA)和粒子群算法(Particle Swarm Optimization,PSO)对前馈神经网络(Back Propagation,BP)算法进行了改进,基于改进算法构建了自动化翻译及矫正模型。实验结果表明,该模型的翻译精确率为97.23%,召回率为94.00%,准确率为97.5%,F1值为94.00%,翻译平均耗时1分钟。该模型对语句的错译问题明显改善,可见翻译的精度较高且随着翻译量的增加不会明显降低,翻译的效率也较高,可以满足实际的翻译需求。同时该模型有利于提高机器翻译的质量和效率,帮助矫正机器翻译的错译问题,纠正英汉机器翻译的错误,可以为人们提供性能更强的机器翻译工具,满足自动化英译汉翻译和错译矫正需求。
李潇
关键词:人工神经网络机器翻译BPGAPSO
文本类型理论视角下的软件用户手册翻译研究
2016年
本文以文本类型理论为框架,对软件用户手册的交际功能和文本类型进行探讨,并提出相应的翻译策略。软件用户手册应划分为信息型文本,重内容而不是形式,译者应充分了解产品内容,翻译时应着重传递信息,拉近读者距离,使表达内容清晰、具有可读性。
李潇
关键词:文本类型理论翻译
概念隐喻和转喻视角下诗歌《满庭芳·茶》之解析被引量:1
2020年
华夏民族自古以来就有饮茶的悠久历史。早在古代,上至皇亲国戚下至贫民百姓,饮茶业已成为人们日常生活的一部分,对于文人墨客来说,更是如此。历代文人用华丽或朴实的词藻抒发着他们对茶叶的喜爱之情,诗歌《满庭芳·茶》便是其中之一。本文从概念隐喻和转喻的视角对此诗进行了解读,指出了隐含在诗中的概念隐喻和转喻现象,帮助我们更好地理解此诗,探究诗人对茶所寄予的浓厚情感。
潘丽鹏李潇刘寒冰
关键词:概念隐喻概念转喻诗歌
共1页<1>
聚类工具0