您的位置: 专家智库 > >

贾霁

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:上海理工大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇汉英翻译
  • 2篇翻译
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇上海家化
  • 1篇社会
  • 1篇社会礼仪
  • 1篇迁建
  • 1篇中西
  • 1篇中西文化
  • 1篇中西文化对比
  • 1篇文化
  • 1篇文化对比
  • 1篇文化礼仪
  • 1篇礼仪
  • 1篇建筑
  • 1篇建筑工
  • 1篇建筑工程
  • 1篇建筑工程设计
  • 1篇工程设计

机构

  • 3篇上海理工大学

作者

  • 3篇贾霁
  • 1篇熊淑慧

传媒

  • 2篇英语广场(学...
  • 1篇戏剧之家

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
建筑工程设计文本译中难点和翻译策略——以《上海家化青浦基地迁建总体设计》翻译实践为例
2016年
本文结合《上海家化青浦基地迁建总体设计》翻译文本,从建筑工程设计词汇、句子和语篇三个方面探讨翻译过程中遇到的问题和相应翻译策略。译中是文章的核心部分,词汇方面的翻译策略重在通过权威搜索引擎如中国规范术语来最终确定译文选词。语句的翻译策略上,文章从被动句、名词化结构和无主句角度来分析如何使译文通畅、简单易懂并符合目标语读者的语言习惯。
贾霁
关键词:建筑工程设计翻译策略汉英翻译
从关联理论视角看汉英翻译
2015年
汉英翻译的首要任务是把握具有中国特色的简短句子、固定词组和专有名词,但同时又要做到保留原文特色。为了力图推断出报告的信息和交际意图,本文提出在汉英翻译中应用关联理论,通过三个角度进行阐述并达到了过程效果和语境效果的有机统一。本文以《吉林省经济概况》的英译为例,说明译者负有语境、双向交流和以读者为中心这三方面的责任;同时,要达到最佳关联,译者需要通过关联理论使作者、译者和目的语读者达到动态完美的结合。
贾霁熊淑慧
关键词:英汉翻译
从社会礼仪角度看中西文化对比被引量:1
2017年
近年来,中西方在政治、经济和文化上的交流越来越深,礼仪作为双方交往的重要纽带,发挥着重要作用,而中西方对于礼仪也有不同理解,因而有必要从礼仪角度来分析中西文化差异。
贾霁
共1页<1>
聚类工具0