2025年2月3日
星期一
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
丁珊
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
哈尔滨师范大学西语学院应用英语系
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
刘宏亮
哈尔滨师范大学西语学院应用英语...
张晔
哈尔滨师范大学西语学院应用英语...
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
英汉
2篇
英汉翻译
2篇
翻译
1篇
语境
1篇
语境因素
1篇
语篇
1篇
语篇翻译
1篇
语篇意识
1篇
连贯
1篇
翻译策略
机构
2篇
哈尔滨师范大...
作者
2篇
丁珊
1篇
张晔
1篇
刘宏亮
传媒
2篇
黑龙江教育学...
年份
2篇
2007
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
英汉翻译中的语篇意识与翻译策略
2007年
语篇是翻译中最大的交际单位,其交际功能的实现与否决定翻译的成功与否。语篇翻译把语篇当做翻译对象和基本单位,重视语篇分析和语用意义。
丁珊
张晔
刘宏亮
关键词:
语篇翻译
语境因素
英汉翻译中形式与意义之间的平衡问题
2007年
翻译最理想的标准是内容和形式上全面忠实的"信",语言是内容意义与形式风格的矛盾统一,所以翻译也只能是译文与原文在内容和形式上既对立又统一的动态关系。由于人们的生活环境和历史文化背景不同,汉英两种语言又分属不同语系,内容与形式之间的矛盾常常是翻译过程中难于处理的问题,而解决这一问题的关键在于尽量保持形义之间的"平衡"。
丁珊
关键词:
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张