王讴劢
- 作品数:4 被引量:3H指数:1
- 供职机构:帝国理工学院更多>>
- 发文基金:广东省高等职业技术教育研究会课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 英国特许语言学会及其翻译资格证书被引量:1
- 2013年
- 英国特许语言学会是欧洲最有影响力的专业翻译机构之一,CIOL职业翻译资格证书也是欧洲翻译界的最高认证之一。迄今为止。国内翻译界并不了解该组织的宗旨、机制和作用。它在确认译员资格的考核内容、测评标准等方面具有权威性。与国内职业翻译资格证书考试相比较,它在译员资格认证方面的作用、特点和优势十分明显.对我国职业翻译资格认证体系以及认证机构的革新和完善有重要的借鉴意义。
- 牛宁王讴劢
- 关键词:MET测评标准
- 公共医疗服务手册翻译中的知识运用
- 2013年
- 公共医疗服务手册的翻译有自身鲜明的特点,突出表现为三种知识运用的形式,即课题研究、术语规范和语言表达的文化因素,而非单纯语言交际行为。通过对中译英医学翻译文本的分析可知,三种知识运用的形式反复交叉出现,反映出医学翻译复杂性、灵活性和专业性的特点。对知识运用的了解和掌握,一方面有利于推进科技翻译的实践工作,另一方面也能为相关的理论研究提供新的角度。
- 牛宁王讴劢
- 关键词:知识运用文化因素
- 基于知识管理模型的英国科技翻译与翻译技术专业分析被引量:2
- 2013年
- 知识管理是网络信息时代中知识经济的管理课题,其目的是在机构中建立一个鼓励文化创新与技术进步的环境,为机构累积智力资本,提高组织核心竞争力.引入Dalkir的综合知识管理周期模型,以英国高校科技翻译与翻译技术专业为例,分析了该理论框架在教学科研复合型机构中的指导意义以及实际成效,其优势可为国内翻译教学研究和实践工作提供有益参考和借鉴.
- 牛宁王讴劢
- 关键词:知识管理科技翻译翻译技术翻译专业显性知识
- 对范·路文兹瓦特翻译比较模式的再思考
- 2013年
- 文章从理论阐述、译例选取两方面突出了范·路文兹瓦特(Kitty Van Leuven-Zwart)的比较模式在翻译转换中的理论意义和实用价值,结合东西方不同翻译理论流派的观点,从其可操作性和理论根源上剖析了比较模式的合理性、科学性以及存在的缺陷。
- 牛宁王讴劢
- 关键词:翻译转换描写翻译研究