杨柳
- 作品数:5 被引量:0H指数:0
- 供职机构:大连外国语大学更多>>
- 相关领域:语言文字经济管理更多>>
- 韩语‘(?)’和汉语介词‘对’的对比分析
- 中国和韩国同属于汉字文化圈,所以语言存在很大的相似性,这使得学习者在学习彼此语言时相对容易,但另一方面,由于受到母语的影响较大,习得的过程中会经常出现干扰。本文以韩语‘(?)’和汉语介词‘对’为研究对象,以两者基本语义和...
- 杨柳
- 浅析汉语介词“对”与韩国语“■”的对应关系
- 2019年
- 韩国语的"■"的语法功能同汉语介词"对"有很多共性,所以学习"■"时出现的偏误跟汉语介词"对"有密切关系。本文考察了介词"对"和韩国语"■"之间的对应情况。概括所述,在语料中47.5%的"对"译成"■",而且译为"■""■"等或未被译出来的大部分也可译为"■"。"对"表示方向和涉及关系时不能译为"■",表示对象、目标和对待关系时一般可以译为"■",但可接受度有所不同。
- 杨柳金龙
- 关键词:汉语韩国语
- 交互式阅读模式在汉语阅读教学中的实证研究
- 在对外汉语教学中,高汉语学习者的阅读理解能力一直都是汉语教学的重要任务之一。如何通过阅读教学的训练,采取何种教学模式能够有效地高学习者的阅读能力也一直是对外汉语阅读教学的难中之难重中之重。本文通过发现问题—解决问题的思路...
- 杨柳
- 关键词:交互式阅读模式
- 文献传递
- 英语长句的翻译——《布尔乔亚经验:从维多利亚到弗洛伊德》(第二卷第一章)的翻译实践报告
- 译者的翻译实践文本是彼得·盖伊的史学巨著《布尔乔亚经验:从维多利亚到弗洛伊德》(第二卷),译者总计翻译了5万字,本书充满了哲学的思辨,记述了19世纪布尔乔亚阶级的文化经验成长史,涉及到诸多精神与文化领域,包括文学艺术,自...
- 杨柳
- 关键词:英语长句英汉翻译修饰成分