孟伟根 作品数:28 被引量:106 H指数:5 供职机构: 绍兴文理学院 更多>> 发文基金: 教育部人文社会科学研究基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 历史地理 更多>>
有些翻译不能“翻”只能“查” 2010年 为了避免译名出现的差错,"查译"是翻译中不可或缺的重要环节。本文分析了一些译著中出现的专名翻译错误,指出了"查译"在翻译中的重要性,探讨了专名翻译应注意的问题。 孟伟根关键词:专名 翻译 “纸老虎”和Paper Tiger的词源与释义 被引量:2 2005年 孟伟根关键词:词源 释义 英语 从术语命名的原则看CD、LD、VCD和DVD的汉语译名 2004年 CD、LD、VCD和DVD已成为人们所熟知的普通词语,但其汉语译名存在着一词多译,重复命名等混乱情况。本文根据术语命名的基本原则,对目前国内一些词典对这些词的汉语译名进行了分析,并提出了切实可行的翻译方法。 孟伟根关键词:汉语 译名 普通词语 一词多译 VCD DVD 布拉格学派对戏剧翻译理论的贡献 被引量:1 2010年 论述布拉格学派的戏剧结构观、戏剧符号"动态论"和戏剧表演"前景化"等理论,阐述他们的理论对戏剧翻译发展的贡献。布拉格学派的戏剧理论揭示了戏剧的重要特征,为戏剧翻译理论框架的形成迈出了坚实的一步。 孟伟根关键词:布拉格学派 戏剧结构 前景化 戏剧翻译 对若干汉语成语英译的商榷 被引量:1 1994年 对若干汉语成语英译的商榷孟伟根(绍兴师范专科学校)汉语成语源远流长,其寓意深刻,形象生动。有些成语不仅具有民族性和典故性,而且还包含着一定的科学涵义。对于这些成语的翻译,译者必须慎之又慎,要善于捕捉那些“藏而不露”、难以察觉的信息,否则其译文所传达的... 孟伟根关键词:《汉英词典》 《现代汉语词典》 英译 汉英成语 《英汉大词典》 常用词 论戏剧翻译研究中的主要问题 被引量:20 2009年 戏剧翻译是翻译研究中一个比较特殊的领域。戏剧翻译不仅要涉及两种语言符号系统之间的语际转换,还要涉及语言之外的其它许多因素。本文探讨了戏剧翻译研究中的一些主要问题。这些问题包括:戏剧翻译作品的性质、戏剧翻译的目的、戏剧翻译文本的特点、戏剧文化的转换和戏剧翻译者的地位等。 孟伟根关键词:戏剧翻译 戏剧文本 文化移植 戏剧话语的语言功能与戏剧翻译 被引量:2 2015年 运用德国戏剧符号学家Manfred Pfister的戏剧语言"多功能性"理论,对戏剧话语所隐含的六大功能:指称功能、表情功能、诉求功能、寒暄功能、元语言功能和诗学功能作分析研究,指出戏剧翻译者要注重对源语和译入语在语言功能方面的差异研究,最大限度地再现戏剧源语言信息的功能。 王子颖 孟伟根对一则成语英译汉的商榷 1992年 查诸汉英词典,发现成语“百足之虫,死而不僵”有如下英译: 《现代汉英词典》(外语教学与研究出版社,1988年11月第1版,p.15):a cenipede does topple over even when dead a centipede dies but never falls down; 《汉英常用熟语词典》(尹邦彦编,江苏教育出版社,1989年1月第1版,p.16):A centipede dies but never stiffens; 《汉英词典》(商务印书馆,1978年10月第1版,p.14):a centipede does not topple over even When dead; a centipede dies but never falls down; 孟伟根关键词:汉英词典 NEVER 外语教学与研究 现代汉语词典 常用词语 鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记 被引量:12 2003年 通过分析杨宪益、戴乃迭对鲁迅小说中方言词语的翻译,评析其再现原作风貌的成就,并指出其存在的不足. 孟伟根关键词:鲁迅小说 方言词语 在线词典的特点及在翻译中的应用 被引量:9 2006年 在线词典的开发和利用不仅为语言学习提供了便捷、高效的学习工具,而且为语言研究和教学提供了丰富、实时的信息资源。 孟伟根关键词:在线词典 翻译教学 辅助教学