您的位置: 专家智库 > >

王才英

作品数:34 被引量:78H指数:5
供职机构:泉州师范学院外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金福建省教育科学“十二五”规划常规课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 27篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 21篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 18篇翻译
  • 8篇英语
  • 6篇翻译方法
  • 4篇英译
  • 4篇教学
  • 3篇语用翻译
  • 3篇写作
  • 3篇旅游文本
  • 3篇翻译目的
  • 2篇动机
  • 2篇学习动机
  • 2篇杨宪益
  • 2篇英语教学
  • 2篇中国菜名
  • 2篇商标翻译
  • 2篇思维
  • 2篇批判性
  • 2篇批判性思维
  • 2篇外宣
  • 2篇外宣文本

机构

  • 27篇泉州师范学院
  • 5篇华侨大学
  • 2篇福建师范大学

作者

  • 28篇王才英
  • 5篇侯国金
  • 2篇李荣宝
  • 1篇林璇菲
  • 1篇刘芬

传媒

  • 3篇中国科技翻译
  • 3篇河北北方学院...
  • 2篇科技信息
  • 2篇厦门广播电视...
  • 1篇教育与职业
  • 1篇教育评论
  • 1篇长沙大学学报
  • 1篇福建高教研究
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇皖西学院学报
  • 1篇厦门教育学院...
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇兵团教育学院...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇厦门理工学院...
  • 1篇新乡学院学报...
  • 1篇浙江外国语学...
  • 1篇新余学院学报

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 3篇2018
  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 7篇2009
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2003
34 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
等效原则下的商标翻译被引量:1
2006年
本文结合商标翻译实例,从等效翻译的角度对商标翻译进行了分析,指出商标翻译中存在的问题,介绍了商标翻译的常用方法。
王才英
关键词:商标翻译等效原则
“天王补心丹”英译何其多?
2021年
本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、简洁性、民族性、回译性和规定性"五原则以及侯国金的"系统—可辨性原则"。具体译法可取杨霍的折中方式,即拉丁语+英语注解;拼音+拉丁语+英语注解;拼音+英语+拉丁语注解;或者拼音+英语注解。
王才英侯国金
关键词:天王补心丹
红楼药方杨—霍译:语用翻译观被引量:4
2019年
本文对比和讨论了《红楼梦》中唯一一付中药方的杨宪益—霍克斯两种英译,发现杨译是求信的异化法,倾向于拉丁文译法;霍译是求达的归化法,倾向于同属植物的英文名。就该书中医片段的翻译而言,在不偏离药理、药剂和译理的前提下,译者应突显相关强交际的语义值和文化值,以彰显中华文化特色。关于该药方的翻译,语用翻译观建议采用杨—霍方式的折中法:1)拉丁语+英语注解;2)拼音+拉丁语+英语注解;3)拼音+英语+拉丁语注解;或者4)拼音+英语注解——择一二而从之,以统一的译风求信而不失文学可读性。
王才英侯国金
关键词:中医翻译
背诵在高中英语教学中的作用
2006年
本文就高中英语课文背诵存在的问题,着重探讨如何运用不同的方式方法处理材料,内化背诵内容,培养和提高高中学生的综合语言应用能力,提高教学的实效性。
王才英
关键词:高中英语背诵
两大名著中“半A半B”构式的语用翻译分析被引量:1
2018年
在分析"半A半B"构式的结构、语义、句法和语用方面的特点,并梳理"半"字翻译研究的基础上,阐述了四字格习语翻译的语用翻译方法,认为要根据四种不同的情形选择突出语义性和语用性的无"虐暴"或仅有"软暴"的译法。同时通过中英平行语料库收集经典名著《红楼梦》和《西游记》的全部"半A半B"构式例子,对比其不同的英译法,揭示了各译者和译本在实际翻译中的深层差异。
王才英侯国金
关键词:语用翻译
学习动机与英语教学
该文的内容是教师首先要积极地去钻研最新的动机理论,及时发现学生的动机问题,并且创造激发学生学习动机的课堂环境.同时,作为一名人民教师,必须坚信,在一定的条件下,所有的学生都是好学的.在此基础上,要创设一个安全、相互信任和...
王才英
关键词:学习动机英语教学教学实践教学技巧
文献传递
《文字古今》的陌生化及其英译:关联顺应译观
2020年
文章分析了赵彦春的现代诗《文字古今》在措辞、形式、音韵和意象四个层面所采用的陌生化手法,并基于关联顺应译观探讨了侯国金的译诗在相应层面所采用的陌生化手法。研究发现:1)在措辞陌生化方面,原诗使用顶真的修辞手法加上四字短语;译诗除了精心选词以外,还通过词汇重复、增译和归化策略来减少受众推理解读时的难度。2)在形式陌生化方面,原诗分成篇幅差异较大的两部分;译诗遵循英文篇章句法特点,通过改变篇章句型来顺应目标受众的阅读习惯。3)在音韵陌生化方面,原诗采用首尾押同韵的方式陌生化用韵;译诗主要通过英文单词的发音、复韵和中间韵来再现原诗的韵味。4)在意象陌生化方面,原诗融合动作意象和情景意象;译诗通过增译和合译的方式具象化原诗的意象,既关联中国文字的传承方式,又顺应受众的认知期待。译诗在以上四个层面所采用的陌生化手法对现代汉语诗歌外译具有一定的参考价值。
王才英
关键词:陌生化诗歌翻译
激发高职生英语学习动机的六种策略被引量:13
2004年
在目前的高职英语课堂教学中,教师经常会面对一些没有学习兴趣,缺乏学习动机的学生,以及由于各种原因在学习中产生挫败感甚至出现逃课的学生。如何激发这类学生的学习动机,是广大教师面临的一个普遍问题,也是一个十分棘手的问题。当前的学习动机理论强调,学习动机是人生来就有的,是在他们处于积极的心理状态和有良好支持的学习环境中表现出来的一种心理倾向或能力。即使是那些看似丧失了学习动机的学生,也可以重新获得这种先天的能力,并朝着积极的方向发展。
王才英
关键词:学习动机学习环境高等职业教育英语教学教学策略
旅游外宣文本的汉英翻译探析——以泉州地区旅游景点英译文本为例被引量:8
2009年
改革开放以来,越来越多的外国友人到中国旅游观光,旅游文本的准确、得体地翻译就显得越来越重要。根据旅游翻译的目的和旅游文本的特点,在商务英语翻译理论的指导下,探索了旅游外宣文本的翻译方法——适当的增译、适当的省译和适当的改译。
王才英
关键词:翻译目的旅游文本
旅游指南汉英翻译的二元共存
2014年
改革开放以来,越来越多的外国友人到中国旅游观光,旅游文本的准确、得体翻译显得越来越重要。旅游指南翻译应遵循二元共存原则即在语言表达层面应符合目的语的相关语言规则和文体要求;在文化层面应大力弘扬中华优秀文化。
王才英
关键词:旅游指南翻译方法
共3页<123>
聚类工具0