您的位置: 专家智库 > >

王晓凤

作品数:19 被引量:28H指数:3
供职机构:浙江工业大学外国语学院更多>>
发文基金:浙江省社科规划课题浙江省社会科学界联合会研究课题浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 10篇翻译
  • 5篇文化
  • 3篇新词
  • 3篇词汇
  • 2篇映射
  • 2篇手法
  • 2篇晚清
  • 2篇小说
  • 2篇互动
  • 2篇价值观
  • 2篇翻译规范
  • 2篇翻译小说
  • 1篇当代译论
  • 1篇动因
  • 1篇多元互动
  • 1篇信息技术
  • 1篇信息技术教育
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞手法
  • 1篇伊索

机构

  • 19篇浙江工业大学
  • 2篇浙江工业大学...
  • 2篇中南林业科技...
  • 1篇怀化学院

作者

  • 19篇王晓凤
  • 6篇张丽娟
  • 5篇刘银燕
  • 3篇张建青
  • 2篇王定安
  • 2篇阮绩智
  • 1篇潘勤奋
  • 1篇张丽娟
  • 1篇彭国珍
  • 1篇陶正桔
  • 1篇张建伟
  • 1篇陈晓霞
  • 1篇孙然颖
  • 1篇周昕
  • 1篇刘银艳
  • 1篇张玲

传媒

  • 7篇浙江工业大学...
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇中国国情国力
  • 2篇上海翻译
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇浙江外国语学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 5篇2012
  • 5篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于信息技术的“多元互动混合式”翻译教学探析被引量:7
2010年
教学改革是一种课程文化的再创造,是从理念到实践的创新。随着科技的发展,网络技术的日益成熟,互动作用越来越明显。"多元互动混合式"教学模式是基于信息技术环境下现代教育的一种新型课程教学形式。文章阐述了"多元互动混合式"教学模式的内涵和构建,探讨了该教学模式在高校外语翻译教学实践中的应用。实践证明,该模式可促进学生主动、积极地学习,充分挖掘学生的学习潜力,强化学生的翻译技能,提高翻译教学质量,为培养社会急需的应用翻译人才打下基础。
王晓凤阮绩智周昕
关键词:信息技术教育翻译教学
汉英翻译质量提升的艺术手法新探——以近年TEM8真题为例被引量:1
2013年
英语专业八级是检查英语专业教学大纲执行情况的最高水平测试,其翻译部分测试时间长,分值比重大,难度高,是影响考生成绩的重要部分。文章通过研究近年来专八汉译英真题和学生样卷,发现要切实有效地提高学生汉英翻译的质量,关键在于契合英语语言的特点,从遣词、造句,乃至谋篇三个层面切入。具体可以巧妙运用转义词汇,使译文措词灵活生动;可以充分发挥英语复合句、非人称主语句和多种句型的优势,使译文句法上由简入繁;可以加强使用英语的替代、省略和连接衔接手段,使译文的语篇组织的机理更加明晰。
张丽娟王晓凤刘银燕
关键词:汉译英
英美语词构建的文化理据透视
2009年
语言是一种社会现象和文化载体,它的每个层面都蕴含着文化因素,尤其是词汇,承载了大量的“民族文化积沉”。英语作为英美文化信息的载体和英美文化客体的表现形式,深深地刻上了英美社会所独有的文化印记。透过英美文化这面折射镜,我们可以了解英美独特的社会发展进程和特有的历史文化现象。语词的语义的生成既有其约定俗成的特性,又有一定程度的理据性。
王晓凤阮绩智
关键词:文化载体理据性语词历史文化现象文化因素
当代译论的探索者——郭建中翻译思想与实践研究
2012年
郭建中教授在翻译理论、翻译实践及翻译教学等诸多领域取得了令人瞩目的成就。本文从西方传统译论视角出发,论述郭建中教授把解构主义翻译思想和语言学翻译理论应用于其翻译实践中,阐释了在"吸收"西方翻译理论的同时,我们应该关注在翻译理论研究中出现的本土优秀翻译思想,以构建适合我国国情和汉语语言文化特点的中国翻译理论。
王晓凤张丽娟张建青
鲁迅翻译思想演变的文化解读
2011年
在鲁迅一生的笔墨生涯中,翻译占据了重要地位。鲁迅的翻译活动从1903年翻译凡尔纳的《月界旅行》开始,到1936年译成了果戈理《死魂灵》第二部第一章为止,历时32年,共译介了14个国家近100位作家的200多种作品,共计300多万字,占据鲁迅笔墨的半壁江山。
王晓凤
关键词:翻译活动文化解读《死魂灵》凡尔纳果戈理
科技词汇的范畴化动因及其语义认知与翻译被引量:6
2011年
范畴化是一个命名的过程。科技新词的产生是一个认知的过程,是人类认知概念化和范畴化的结果。科技词汇数量大、专业面广、增长速度快,它的大量衍生暗示其应该符合或遵循了某种规律。本文基于这种假设,拟从认知心理和范畴化的角度出发,通过分析科技词汇的语言形式,试图找到科技词汇的范畴化动因及其范畴化过程中的语义认知特征,同时也将探索科技英语词汇的翻译。
王晓凤张建伟
关键词:范畴化互动
论法律翻译中的文化性表现——以《香港基本法》的英语译本为例被引量:1
2013年
文章通过对《香港基本法》英语译本的批判性分析,从定性分析的角度探索了可能影响该法律翻译决策的理论和背景因素,得出的结论是法律翻译与文化休戚相关,在翻译过程中优先考虑的应该是源文的立法本意以及译文的法律效果,而非语义。因此,当译者在做语言方面的决定时虽然显得要比做法律方面的决定时自由得多,但是其文化因素,包括法律文化体系以及权力关系,终将对译者的心理产生影响,进而影响最终的法律译本。
陶正桔王晓凤刘银艳
关键词:法律翻译文化法律体系
论本科翻译测试题型设计要义被引量:1
2011年
近年来我国翻译学科的建设日趋完善,但关于翻译测试的研究却明显滞后。为解决传统翻译考试中题型单一,主观因素过多等问题,文章以翻译方向的《翻译理论与实践》课程为例,通过对正误判断、译文选择、单句技巧翻译、语境中的短语翻译、段落多种译文评析和段落划线部分翻译等本科翻译测试题型的分析,来说明理想的翻译测试题型设计的要义,即:应当有效地覆盖教学内容,主、客观题型比例适中;既考语言基本功,又能反映考生语境翻译能力;开发创造性思维,指导促进翻译教学革新。
张丽娟彭国珍王晓凤
关键词:翻译测试题型
格式塔知觉组织原则诠释下的口译笔记格式安排被引量:1
2012年
格式塔知觉组织原则与口译笔记符码元素的空间配置之间的相通之处,为口译笔记的一些"经典原则"提供了认知或心理层次的解释。尽管口译笔记并不严格强调"规约性",相反更承认"个性化",但从认知心理角度分析口译笔记仍然可以为译员设计个性化的笔记体系提供一些启示,从而帮助译员克服笔记过程中的随意性,最终形成一套稳定、成熟,具备可操作性的笔记体系。
刘银燕王晓凤
关键词:口译笔记
理想的悲哀,追求的幻灭——《絮云》主题思想与表现手法解读
2012年
论文通过对乔伊斯小说《絮云》中主题思想与象征、顿悟和同义重复等修辞手法的阐述,分析了主人公钱德勒的思想与行为特点,论述了钱德勒无法逆转的毁灭命运的原因,揭示了理想与现实之间的差距及其冲突导致梦想幻灭的必然性。文章认为,该小说的作家在钱德勒身上所赋予的都柏林本土特征,使钱德勒的个人失败隐喻了都柏林人的困惑与失败,尤其是通过对身处社会中、下阶层代表人物的细微刻画,揭露了都柏林社会基础的矛盾性,从而深刻地讽刺了都柏林人虚幻的本质特征。
王晓凤张玲
关键词:幻灭修辞手法
共2页<12>
聚类工具0