您的位置: 专家智库 > >

刘银燕

作品数:8 被引量:32H指数:3
供职机构:浙江工业大学外国语学院更多>>
发文基金:浙江省社会科学界联合会研究课题浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英语
  • 3篇英语专业
  • 3篇口译
  • 3篇翻译
  • 2篇信息传递
  • 2篇有用性
  • 2篇小说
  • 2篇口译教学
  • 2篇教学
  • 2篇翻译规范
  • 2篇翻译小说
  • 2篇本科
  • 2篇本科口译教学
  • 1篇叙述声音
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术手法
  • 1篇译笔
  • 1篇译入语
  • 1篇译入语文化
  • 1篇译语

机构

  • 8篇浙江工业大学
  • 1篇浙江工业大学...

作者

  • 8篇刘银燕
  • 5篇王晓凤
  • 2篇张丽娟
  • 1篇张平
  • 1篇张珊珊
  • 1篇张建青
  • 1篇孙然颖

传媒

  • 4篇浙江工业大学...
  • 1篇外语研究
  • 1篇西南民族大学...
  • 1篇浙江外国语学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 3篇2009
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
《献给爱米丽的一朵玫瑰》中女性在场的缺席——从女性主义文体学视角被引量:3
2009年
女性主义文体学把社会性别理念引入文体学研究,突出文体分析中对女性的丑化和歧视,以及社会性别刻板印象,挑战文本阐释中对女性经验的遮蔽和扭曲,建构文本分析的丰富性和多意性。运用女性主义文体学中的研究角度,即叙述视角和叙述声音,解析《献给爱米丽的一朵玫瑰》的性别意识,阐释带有性别偏见和性别歧视的叙述视角和叙述声音如何使爱米丽成为文化意义上、语言意义上、历史意义上及文本意义上在场的缺席者。
张平刘银燕
关键词:爱米丽叙述声音
格式塔知觉组织原则诠释下的口译笔记格式安排被引量:1
2012年
格式塔知觉组织原则与口译笔记符码元素的空间配置之间的相通之处,为口译笔记的一些"经典原则"提供了认知或心理层次的解释。尽管口译笔记并不严格强调"规约性",相反更承认"个性化",但从认知心理角度分析口译笔记仍然可以为译员设计个性化的笔记体系提供一些启示,从而帮助译员克服笔记过程中的随意性,最终形成一套稳定、成熟,具备可操作性的笔记体系。
刘银燕王晓凤
关键词:口译笔记
英语专业本科口译教学结业测试设计与评估方法探索被引量:24
2009年
本文是对英语专业本科阶段口译教学测试方法的一次探索。本文首先探讨了英语专业本科口译教学的目标,然后根据Bachman提出的交际语言能力模型以及他和Palmer提出的语言测试"有用性"原则,结合作者自己的教学实践提出了若干口译测试设计思想,包括命题难度、真实性和可操作性。作者在研究了其他学者提出的口译评估和测试标准之后,设计了一张"口译测试评分表",希望得到同行和专家的批评指正。
刘银燕张珊珊
关键词:有用性信息传递
汉英翻译质量提升的艺术手法新探——以近年TEM8真题为例被引量:1
2013年
英语专业八级是检查英语专业教学大纲执行情况的最高水平测试,其翻译部分测试时间长,分值比重大,难度高,是影响考生成绩的重要部分。文章通过研究近年来专八汉译英真题和学生样卷,发现要切实有效地提高学生汉英翻译的质量,关键在于契合英语语言的特点,从遣词、造句,乃至谋篇三个层面切入。具体可以巧妙运用转义词汇,使译文措词灵活生动;可以充分发挥英语复合句、非人称主语句和多种句型的优势,使译文句法上由简入繁;可以加强使用英语的替代、省略和连接衔接手段,使译文的语篇组织的机理更加明晰。
张丽娟王晓凤刘银燕
关键词:汉译英
英语专业本科口译教学测试与评估探索被引量:4
2009年
本文是对服务于英语专业本科阶段口译教学的测试方法的一次初步探索。本文首先探讨了英语专业本科口译教学的目标,然后根据Bachman和Palmer提出的语言测试"有用性"原则结合作者自己的教学实践提出了若干口译测试设计思想。作者在研究他人的评估方法之后设计了一张"口译测试评分表",希望得到同行和专家的批评指正。
刘银燕
关键词:口译测试有用性信息传递
翻译规范视野下清末民初翻译小说论被引量:1
2012年
翻译作为以译者为主体的社会化行为,必然受到社会文化规范的制约。清末民初小说翻译表现各异,总体而言都受到了本土文化的影响,是近代翻译规范制约的结果。借鉴切斯特曼的翻译规范理论,本文从翻译选材和诗学两个方面分析译入语文化语境制约翻译的内外部因素,阐释了特定社会、文化环境对翻译活动的规范作用,并进而具体揭示了该期译者受规范制约而采用的三种翻译方法:即改写法、删减法与增译法。
王晓凤张建青刘银燕
关键词:清末民初翻译规范译入语文化翻译小说
翻译规范论视野下的晚清翻译小说探究
翻译是社会文化活动,因而必然会受社会文化规范的限制。晚清小说翻译存在着诸多问题,它们都是近代翻译规范制约的结果。本文凭籍切斯特曼的翻译规范理论,探讨晚清翻译家在小说翻译中遵循的翻译规范,从意识形态和诗学两个方面分析译入语...
王晓凤张丽娟刘银燕
关键词:晚清翻译规范译语文化翻译小说
文献传递
中西价值观在汉英新词语中的映射
2015年
一定的价值观孕育于一定的历史土壤之中,是一个民族文化的折光反映和思想标记,它制约和影响着语言。在人类社会长期发展过程中,中西方价值观在政治、经济等领域中形成了各自不同的品格,导致其在汉英新词语的表达中有差异。本文从跨文化交际视角出发,探究中西价值观在近当代不同历史时期和不同经济、科技及文化条件下的变化以及对汉英新词语的影响,以求增强人们对中西价值观文化差异的敏感性。
王晓凤刘银燕孙然颖
关键词:价值观新词语映射
共1页<1>
聚类工具0