您的位置: 专家智库 > >

陈淑仪

作品数:16 被引量:18H指数:3
供职机构:中国民航大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金天津市高等学校人文社会科学研究项目中国民航大学科研基金更多>>
相关领域:文学文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 5篇文化科学
  • 5篇语言文字
  • 5篇文学

主题

  • 5篇教学
  • 5篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇大学英语
  • 3篇语言
  • 2篇异化
  • 2篇中西文化
  • 2篇中西文化碰撞
  • 2篇文化碰撞
  • 2篇林纾翻译
  • 2篇美感
  • 2篇金斯伯格
  • 2篇归化
  • 2篇汉英翻译
  • 2篇《嚎叫》
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇大学英语阅读
  • 1篇大学英语阅读...
  • 1篇学法

机构

  • 14篇中国民航大学
  • 2篇河北经贸大学
  • 1篇石家庄指挥学...

作者

  • 14篇陈淑仪
  • 2篇乔艳丽
  • 2篇苑辉
  • 2篇张凤香
  • 1篇赵铁海
  • 1篇迟欣
  • 1篇陶涛
  • 1篇赵宁

传媒

  • 3篇作家
  • 2篇山东理工大学...
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇中国外资
  • 1篇承德民族师专...
  • 1篇中国教育技术...
  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇淄博师专学报
  • 1篇科技创新导报
  • 1篇高教学刊

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2013
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 4篇2009
  • 4篇2008
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅析图式和相互作用理论对大学英语阅读教学的指导被引量:5
2008年
阅读过程是个复杂的心理语言活动过程,是读者与语篇,读者的图式知识与文字输入信息相互交流的过程,是读者对语篇所传递的信息进行分析加工、预测和联想的过程。本文主要通过对阅读过程以及图式和相互作用理论的分析,探讨如何运用这种理论有效地指导大学英语教学。
陈淑仪
关键词:图式阅读教学
浅论情境教学模式在大学英语写作教学中的应用被引量:1
2010年
"情境教学"是指创设含有真实事件或真实问题的情境,使学生在探究事件或解决问题的过程中自觉地理解知识、建构意义。情境教学模式就是通过创设情境,引起学生积极、健康的情感体验,使学习活动成为学生主动的、自觉的活动。从大学英语写作教学的现状入手,通过研究情境教学模式在大学英语写作教学中的具体应用,就如何改变现状,提出了完善大学英语写作教学的三点策略。
陈淑仪苑辉
关键词:情境教学模式大学英语写作创设
浅析汉英翻译过程中汉语含蓄美感的挽留
2008年
由于汉英语言含蓄性在审美地位、表现形式、语言应用和审美价值等方面都存在显著差异,因此,汉语因含蓄生成的诸多美学效果,难以原汁原味地复制到把数理关系誉为语言美的英语中去。能否在汉英翻译过程中挽留汉语的含蓄美感,则依赖于译者的语言功底和翻译的创造性。本文主要通过对几首古诗英译的分析,探究汉语含蓄美感挽留的四种方法——深化法、浅化法、增译法和变通法。
陈淑仪
关键词:挽留汉英翻译
大学英语教学中有关英语和母语结合使用的几点思考
2008年
大学英语教学中母语和英语的使用是一个很值得探讨的实际问题。本文通过分析直接法、交际法和外语习得法理论对外语教学的影响,探讨了母语与思维关系和外语与思维关系的共同点和不同点;对借助母语进行第二语言习得的方法以及如何在大学外语教学中使用英语语言提出了几点思考。
陈淑仪张凤香
关键词:英语母语英语教学
汉语模糊语言美感在英译过程中的磨蚀和弥补
2008年
汉语的简约精炼、意象丰富、景致细腻、情感丰富、风格多样、意境空灵,是汉语文学艺术所追求的境界。由于汉英两种语言的内在特点具有显著差异,所以在汉英翻译中,汉语模糊语言美感势必会有磨蚀。本文详细分析容易使汉语言在英译过程中发生美感磨蚀的汉语言特色,及对其美感磨蚀进行弥补的处理方式,从而使磨蚀降到最低程度,使译作与原作交相辉映,相辅相成。
陈淑仪张凤香赵铁海
关键词:磨蚀美感
金斯伯格《嚎叫》的文化效果及其成因探微
2009年
金斯伯格是美国"垮掉的一代("Beat Generation)的代表诗人。他的代表作品《嚎叫》,以其激动人心的魅力被世人传送。《嚎叫》问世后,由于它思想"偏激",语言粗俗,曾被指控为"淫猥"而受到审判。但随着时间的推移,人们认识到《嚎叫》是一篇精湛的艺术品,更是一篇流利的战斗檄文。本文主要从社会历史文化价值、创作风格、写作手法以及促进中美文化交流等四个方面,探讨了《嚎叫》的文化效果,并揭示了其背后的深层原因,旨在以辩证的态度接受《嚎叫》,借鉴诗文的积极意义。
陈淑仪迟欣
关键词:文化价值
中西文化碰撞视域下林纾译本的特色及其根源探究
2011年
林纾的译本有两大特色——归化的语言、异化的思想。深谙中国人心理的林纾,巧妙地将异化的思想根植于归化的语言之中,既契合了接受主体的文化心理,又传播了进步的资产阶级新思想。本文拟从"多元系统理论"及"归化"、"异化"的概念入手,对林纾译本的两大特色进行深入剖析并探究其根源,旨在全面地看待林纾译本在中西文化碰撞这一特定历史环境中的认识价值和艺术魅力。
陈淑仪
关键词:归化语言异化
金斯伯格《嚎叫》创作渊源及艺术价值探析
2013年
金斯伯格的代表作《嚎叫》堪称为20世纪美国诗歌的经典之作。它表达了整整一代人的痛苦和愤怒,具有不可忽视的艺术价值。金斯伯格创作该诗歌的渊源,部分是源于他罹患精神病的母亲娜阿米和行为怪诞的挚友卡尔.所罗门,更重要的是,他以此来抨击压抑人性的资本主义机器,并为备受迫害的"垮掉的一代"青年代言。《嚎叫》与传统诗歌彻底决裂,创作理念独具匠心,开创了一代诗风。金斯伯格大胆采用"自发性写作"与"一切均可入诗"的创作方式,并在多个场合大声吟唱和朗诵该诗歌,充分体现出他襟怀坦荡、不畏强权的凛然风范。
陈淑仪陶涛
关键词:金斯伯格《嚎叫》创作渊源艺术价值
案例教学法在英汉、汉英翻译教学中的应用探赜被引量:4
2020年
在英语专业的翻译教学中引入案例教学法,实现了对传统翻译教学的两个“颠覆”:它颠覆了传统翻译教学“先讲理论、后引例句”的老式授课方法;颠覆了传统翻译教学只重结果不重过程的教学模式,由以结果为取向,转到以过程为取向。文章将结合具体的教学案例,深入探讨在英汉、汉英翻译教学中,教师应如何设计并开展案例讨论、规避翻译过程中出现的错误和问题、引导学生对译文进行考证与核实,从而提高学生的翻译实践能力和自主创新能力,实现译文的高标准、高质量。
陈淑仪
关键词:案例教学英汉翻译汉英翻译翻译教学
翻译过程中模糊语言美的语际转换被引量:1
2009年
语言作为一种符号,既有精确的一面,也有模糊的一面。在翻译过程中,除力求精确地再现原文的精确性之外,亦应考虑再现其模糊性方面。面对英汉语言的语际转换,有四种基本的翻译手法:以精确译精确、以精确译模糊、以模糊译精确和以模糊译模糊。
陈淑仪乔艳丽
关键词:语际转换
共2页<12>
聚类工具0