您的位置: 专家智库 > >

张晓

作品数:17 被引量:54H指数:4
供职机构:重庆文理学院更多>>
发文基金:重庆市教育委员会人文社会科学研究项目重庆市高等教育教学改革研究项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇英语
  • 4篇传播学
  • 3篇英译
  • 2篇译介
  • 2篇视阈
  • 2篇唐诗
  • 2篇教学
  • 2篇传播学视阈
  • 1篇大学生
  • 1篇代文
  • 1篇当代文学
  • 1篇地方本科
  • 1篇地方本科院校
  • 1篇虚构
  • 1篇学位
  • 1篇学位教育
  • 1篇意美
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体

机构

  • 14篇重庆文理学院
  • 1篇西南大学
  • 1篇重庆大学
  • 1篇重庆师范大学

作者

  • 14篇张晓
  • 3篇谢柯
  • 1篇李艺
  • 1篇付国楷
  • 1篇邓世彬
  • 1篇周楠
  • 1篇卢秋菊
  • 1篇林艳青

传媒

  • 3篇和田师范专科...
  • 2篇外语学刊
  • 2篇乐山师范学院...
  • 1篇中国市场
  • 1篇辽宁工程技术...
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇湖南人文科技...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇大学英语教学...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2012
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于传播学的中国当代文学“三阶段译传模式”被引量:9
2019年
翻译的本质是传播,中国当代文学要真正“走出去”不仅要重视翻译,还一定不能忽略传播。作为跨文化传播行为的中国当代文学译传只有遵循传播规律才能获得良好的传播效果。以传播效果为根本关切的中国当代文学译传应遵循“三阶段译传模式”,即第一阶段是译者、作家作品、出版社、文学代理人的遴选;第二阶段是作品的翻译;第三阶段是译著的传播。传播学和一些较成功案例能对此模式的合理性和有效性给予支撑。
谢柯张晓
关键词:传播学中国当代文学翻译文学出版译者主体性
CAS视域下地方本科院校英语专业语法课程教学改革研究被引量:1
2016年
英语语法课程教学效果不佳,新形势下地方本科院校语法教学改革需要新的思路。语法教学可视作以教师、学生为主体的复杂适应系统,改革应从整体把握,而非局部、点状的修修补补。适应性是复杂适应系统的重要特征,主体是核心概念。建议充分发挥主体的适应性,从课程设置、教学内容、教学设计、教学评价四方面综合考虑而非孤立地尝试改革。
张晓
关键词:英语语法复杂适应系统教学改革
传播学视阈下的禁忌语创译——以葛浩文英译莫言作品为例被引量:1
2018年
分析葛浩文英译莫言作品中不同类型的禁忌语创译,可从传播学视角下梳理出葛式禁忌语创译中传播主体的能动性、传播内容的多样性和传播过程的整体性等主要特征,为探究翻译策略、葛浩文翻译观及中国文学"走出去"等拓宽研究领域和方向。
廖雪汝张晓
关键词:传播学禁忌语创译
从《复活》看玛丝洛娃的复活
2009年
本文拟谈玛丝洛娃如何从天真可爱、不谙世事、对美好生活充满向往,到后来沦落、最后再走向良知的觉醒,灵魂的觉醒,精神的复活;另一方面,从玛丝洛娃的生活历程看俄国上层社会的黑暗,底层人民的屈辱生活,揭示俄国生活矛盾;从玛丝洛娃的复活,讴歌人性的美。
卢秋菊林艳青张晓
关键词:玛丝洛娃沦落人性美
CALL引入我国后英语教师面临的困难及建议被引量:3
2008年
计算机辅助英语学习(CALL)已有40多年的历史,经历了三个发展阶段,即行为主义、交际法和集成化模式阶段。虽然将CALL引入英语课堂教学优势明显,但在我国的实践教学中却有诸多困难。而本文就基于网络的CALL引入英语课堂教学的这种环境下教师可能面临的困难做了分析,并有针对性的提出了两点建议。
张晓
关键词:英语课堂
美国Ed.D.教育及其对中国DTI教育的启示被引量:5
2017年
语言服务业的发展需要高端人才,中国本科翻译专业和MTI教育的优秀师资也极为匮乏,现有的翻译专业教育无法培养出这些高级别人才,设立翻译博士专业学位已提上议事日程。国外专业博士学位办学经验对中国未来顺利实施翻译博士专业学位教育颇有价值。美国教育博士专业学位教育人才培养经验丰富,中国翻译博士专业学位教育在培养目标、招生、师资、课程设置、教学方式、评价方式和学位论文等人才培养的诸多方面可从美国教育博士专业学位教育获得启示。
谢柯张晓
情绪智力与翻译研究:翻译研究的一个新方向被引量:11
2017年
情感等非认知或非智力因素参与认知活动并对认知结果产生影响,其研究在翻译学界尚处于被忽略状态。情感语篇的翻译要求译者须具备较强的情感感知、理解和表达能力;口译员面临的各种压力和情感敏感情境要求其具备较强的情绪调控能力和抗压能力。情感与翻译的种种关联使得情绪智力成为翻译研究的潜在方向,可从情绪智力视角对文学翻译、口译、翻译教学和翻译服务等展开研究。将情绪智力引入翻译研究将拓展其研究视野,充实其研究内容,推动翻译学的发展。
谢柯张晓
关键词:情绪智力翻译研究文学翻译口译教学
传播学视阈下的中国博物馆概况英译研究被引量:1
2017年
博物馆概况英译实质是进行跨文化信息传播的外宣翻译,在此过程中应重视受众的认可,并遵循三个基本原则:传播系统动态平衡原则、传播受众需求与满足导向原则和传播媒介符合适应原则。在从传播学视角考察了20则中国博物馆官网单位概况英译文和20则英语国家博物馆官网单位概况之后,发现翻译内容选择不当、修辞使用不当和网络呈现形式不当是导致译文质量不高的三个主要问题。译者应采用改译、编译和增译等翻译策略来应对以上问题。
周楠张晓
关键词:传播学博物馆网站翻译
过程管理在大学生创新性实验项目中的作用被引量:8
2009年
为了培养和提高大学生的自主创新精神和主动实践能力,国家开始实施大学生创新性实验计划。本文从创新性实验项目指导教师的角度出发,阐述了对项目实施中过程管理的理解和实践经验。过程管理即是创新项目的重要原则,也是不可或缺的重要环节,更是获得创新成果的重要保证。在项目实施的各个阶段,指导教师应当投入热情和精力,细致入微地做好引导、激励和启发工作,以更好地培养学生的创新精神和创新能力,不断提高自身教学水平,达到项目实施的最终目的。
付国楷张晓
关键词:大学生过程管理
《女勇士》中自传虚构成因解析
2007年
本文通过说明虚构和想象作为自传艺术表达的必要手段,解读华裔女作家汤亭亭自传《女勇士》中的幻想及其功能。《女勇士》革新了传统自传书写的思维模式、写作技巧,融合了历史和虚构、现实与梦幻,表现出独树一帜的写作风格。作者在美国亲身经历与想象中华人生活终将从最初的不协调到新文化身份上的和谐音符。
邓世彬张晓
关键词:自传虚构《女勇士》
共2页<12>
聚类工具0