您的位置: 专家智库 > >

刘小玲

作品数:22 被引量:22H指数:3
供职机构:新疆财经大学更多>>
发文基金:新疆维吾尔自治区教育科学规划课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字历史地理文学更多>>

文献类型

  • 21篇中文期刊文章

领域

  • 19篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 11篇翻译
  • 10篇英译
  • 6篇英语
  • 4篇新疆高校
  • 4篇英语专业
  • 4篇旅游资料
  • 4篇民族地区
  • 4篇教学
  • 4篇高校
  • 3篇行政区
  • 3篇行政区划
  • 3篇政区
  • 3篇资料英译
  • 3篇综合英语
  • 3篇民族
  • 3篇名称英译
  • 3篇教学模式
  • 3篇合作式
  • 2篇地名英译
  • 2篇多民族

机构

  • 21篇新疆财经大学
  • 1篇新疆大学

作者

  • 21篇刘小玲
  • 2篇赵伟丽
  • 2篇王凤霞
  • 2篇杨惠馨
  • 2篇李海玲
  • 1篇谢旭升

传媒

  • 4篇新疆财经大学...
  • 4篇新疆广播电视...
  • 3篇乌鲁木齐职业...
  • 2篇语言与翻译
  • 2篇鸡西大学学报...
  • 1篇新疆师范大学...
  • 1篇新疆职业大学...
  • 1篇新疆大学学报...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇新疆开放大学...

年份

  • 1篇2023
  • 3篇2015
  • 4篇2013
  • 2篇2012
  • 6篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
新疆高校英语专业新生后摄自主学习情况调查与研究——以新疆财经大学英语专业新生为例
2011年
本文以新疆财经大学英语专业新生为例,通过问卷调查研究新疆高校英语专业新生后摄自主学习情况,并根据问卷调查的结果进而提出新疆高校英语教学应从构建后摄自主学习模式、帮助学生选择自主学习策略以及拓宽学生的学习渠道等三方面着手进行教学改革,才能有效地提高学生的自主学习能力。
刘小玲
关键词:英语专业新生后摄自主学习
从信息传递角度看旅游资料英译的变译
2010年
新疆独特的旅游资源决定着对外宣传上的特殊性,从信息传递的角度对原作所提供的多源信息进行加工,然后再通过翻译策略向国外游客传递当地独特的旅游文化信息更有助于提高旅游资料的翻译质量。文章在变译理论中的减译、增译和改译等变通手段可以实现对冗余性信息采用,对离散性信息采用信息转换法,旨在为提高旅游资料的翻译质量提供一个新的研究视角及评估标准。
刘小玲杨惠馨
关键词:旅游资料英译变译
新疆高校英语专业翻译教学现状与改革思考被引量:2
2012年
高校英语翻译专业的学生对于翻译课程及翻译教学的认识和评价能够真实反映新疆高校英语专业翻译教学的现状及存在问题。课题组以新疆大学、新疆财经大学、新疆师范大学和新疆农业大学这四所高校的英语专业学生为调查对象,对其英语翻译教学的现状开展了问卷调查活动。根据本次调查结果发现,目前新疆高校英语专业翻译教学在指导思想、教学大纲、课程设置、教材使用、教学模式、教学方法及考核评估等方面与国外先进的翻译教学理念及方法还有一定差距。本文拟就我区英语翻译专业教学现状提出笔者的一些改革建议和措施,以期为新疆高校英语专业翻译教学改革提供思路和理论依据。
刘小玲谢旭升
关键词:英语专业翻译教学
基于翻译视角的新疆民族文化研究现状及前景分析
2013年
新疆民族文化翻译工作不仅可完善和发展现有的翻译理论,而且可促进各民族的文化交流、传承与创新。今后新疆民族文化翻译研究应突破单一民族文化的范畴和框架,以翻译目的论为理论依据,从语篇层面、功能角度构建体现新疆本土文化"多元一体、相融共生"特点的翻译原则,探索民族文化翻译的策略与方法,从多民族文化相融共生的角度来演绎新疆本土民族文化的独特魅力。
杨惠馨刘小玲
关键词:民族文化翻译
浅析中国近现代文学翻译中的解殖民化意识被引量:1
2008年
本文立足于后殖民语境,从翻译目的、文本选择及翻译策略三方面对中国近现代若干重要译家的文学翻译文本进行分析,认为近现代中国译家在文学翻译中的解殖民化意识由来已久,他们在中外文化交流中对平等的追求就是其解殖民化意识的最好体现。近现代中国译家在长期的文学翻译工作中在追求平等地传播各国文化的翻译目的、译出浓郁东方文化色彩文学的同时有选择地译入西方文学的文本选择态度、译写及归化和异化策略的巧妙运用对后续文学翻译工作者在后殖民语境下的解殖民化活动有着巨大的启发意义。
刘小玲
关键词:文学翻译弱势文化强势文化
从诗歌翻译看文化转基因——以许渊冲英译《登高》为例
2010年
诗歌是一个民族语言的精萃,更是文化的结晶,含有丰富的意象和形象词,因而诗歌翻译自然体现两种文化因子的转换,即文化转基因。本文立足于许渊冲诗歌翻译的"三美论",试从其译作《登高》中洞悉诗歌翻译中的"文化转基因"现象。
刘小玲王凤霞
关键词:诗歌翻译文化因子
多民族地区餐饮菜单英译规范化研究——以新疆地区餐饮菜单英译为例
2013年
以德国功能目的论为理论依据,以新疆地区餐饮菜单英译为例,尝试对多民族地区餐饮菜单的英译情况进行规范化研究,通过发现问题、分析原因、找出对策、提出合理化建议并制定可行性措施,以期宣传并推广新疆多民族地区民族特色餐饮文化,进行跨文化交流,让更多外国人了解中华民族的餐饮文化。
刘小玲
关键词:多民族地区
新疆高校研究生公共英语课程思政研究举隅——以新疆财经大学为例
2023年
研究生公共英语课程思政是新疆高校课程思政建设的重要组成部分。本文以新疆财经大学研究生公共英语课程为例,在分析课程思政必要性的基础上,从转变教学理念、提升教学水平、优化教学设计、更新教学内容、改进教学方法、创新教学评价六个方面,探索新疆高校研究生公共英语教学与“立德树人”根本任务相结合的有效路径,并从直接效果和间接效果两方面,总结课程思政的育人成效,以期为构建具有新疆特色的研究生公共英语课程思政教学模式提供参考,为推进新疆高校研究生公共英语课程思政建设拓宽思路。
刘小玲
关键词:新疆高校
公示语翻译规范化理论基础探讨——以乌鲁木齐市公示语英译为例被引量:5
2008年
文章以德国功能派翻译理论的核心——文本类型说和翻译目的论为依据,以乌鲁木齐市公示语英译情况为例。探讨公示语翻译规范化理论基础,提出公示语翻译要依据其文本类型采取不同的翻译策略.同时还要依据翻译目的论.遵循目的法则、连贯法则和忠实法则。
刘小玲
关键词:公示语功能翻译理论
从文化转基因角度看诗歌翻译“三美”——以许渊冲翻译《游东田》为例
2009年
文章以文化转基因为切入点,通过对许渊冲所译诗歌《游东田》进行研究,认为诗歌翻译应当从文化转基因角度采取适当策略,保证"意美"、"音美"和"形美",在传递诗歌意境的基础上尽量保留源语诗歌的文化特色以飨译语读者。
刘小玲
关键词:诗歌翻译
共3页<123>
聚类工具0